“What is the Japanese [half] problem?”Beautiful stories from far away From Japan
2022-08-13 ｜ TOSHI
❚ What is the Japanese [half] problem?
Dear followers and readers, how are you? I’m TOSHI, a Japanese woman.
Do you know what to call a born child in Japan with a “Japanese” and mixed with a foreign partner?
People call them “half ハーフ”.
In English, the phrase “half Japanese, and mixed with a foreigner” is abbreviated as “half.”
Japanese tends to read long words, especially foreign words like that. However, when you think about it, you call the other person “half”, so it is not an accurate description of the true meaning of being mixed Japanese. Some have even motioned to call it call it “double”.
It depends on the region of Japan, which is an island country and not an immigrant country, has a foreign background, it is still rare in Japan, especially if they can speak multiple languages. On the other hand, it is easy to be regarded them as special, and there is a reality that it is difficult to be free from complicated problems and damages.
Mixed Japanese does not translate correctly in our language and we are still trying to find an appropriate word for this.
❚ A half-Japanese-German, female author
Sandra Haefelin（サンドラ・ヘフェリン）is a half-Japanese-German female. One of her occupation is author. She was from Munich, Germany, and now she lives in Japan.
She is also bilingual in both German and Japanese. From her deep knowledge and wise perspective, she has written excellent works on this complex cultural half-ethnicity discourse.
Also noteworthy is that she is a “half”, foreign-educated, and a woman.
Some of the people with foreign backgrounds who have had a great influence on Japanese literature, like Lafcadio Hearn（ラフカディオ・ハーン 小泉八雲) who historically respects Japanese culture, is enthusiastic about studying, and loved Japan and left a mark.
However, being a woman has a different meaning in Japan.
Ms. Sandra’s books are often collaborized with manga artists, and I read them, and I learned a lot.
If you can read Japanese, why don’t you read Ms. Sandra’s book once? You can understand the aspects of Japanese culture and the problems that need to be improved, including humor.
She also does YouTube and discusses various topics with her friends. She is intelligent, witty and very nice!!
Helpful feedback is always welcome!
As for our daily life, I, or “Rosie-chan,” tweet on Twitter at Club Rosie, so please take a look if you like. It seems that it may be possible to translate with Google.
A follow would be appreciated, so thank you in advance!
⇩⇩Club Rosy’s LINE stickers are now on sale!! （120 Japanese Yen）⇩⇩
Club Rosy Twitter